Последние комментарии на форуме
[Новости студии] Релиз сборки перевода Heroes of Might and Magic... (1) ENPY (03:58, 21.05)
[Сборки переводов] Heroes of Might and Magic II Gold - Русификация... (1) ENPY (23:18, 20.05)
[Законченные проекты переводов КИ...] Defcon (7) Fuhrer_51[RUS] (19:37, 19.05)
[Новости студии] Релиз сборки перевода Cyberia от «Home Systems,... (1) ENPY (00:29, 18.05)
[Сборки переводов] Cyberia - Русификация от «Home Systems, Inc.» и... (1) ENPY (21:30, 17.05)
[Серия Grand Theft Auto] Grand Theft Auto IV: The Complete Edition / Пол... (1165) ulsethan (06:43, 09.05)
[Законченные проекты переводов КИ...] Day of the Tentacle Remastered / «День щупальца... (54) ENPY (05:38, 23.04)
[Проекты переводов КИ в разработк...] Full Throttle Remastered (1) ENPY (03:00, 18.04)
[Флудильня] Игра переводов (35) IoG (22:16, 05.12)
[Новости студии] Релиз сборки перевода Sanitarium от «Логрус» и ... (1) ENPY (03:08, 25.11)
[Сборки переводов] Sanitarium («Шизариум») - Русификация от «Логру... (1) ENPY (02:49, 25.11)
[Новости студии] Релиз сборки перевода Sanitarium от «Фаргус Мул... (1) ENPY (01:43, 22.11)

enpy_heroes_of_might_and_magic_2_gold_pc_boheme_fargus_s.png

Heroes of Might and Magic 2 Gold (The Succession Wars & The Price of Loyalty)
«Герои Магии и Меча II: Война за наследство»
«Герои Магии и Меча II: Цена верности»

По просьбе пользователей Casval_Deikun и Tim_Fey с форума GOG выложена сборка локализации от PC Boheme и «Фаргуса», подходящая к gold-изданию вторых «Героев» на GOG. Данной локализации в этом году исполняется аж 20 лет!

Русификатор предназначен для GOG-версии игры.
Локализация The Succession Wars от PC Boheme была выпущена в 1997-м году компанией «Акелла», в том же году локализация The Price of Loyalty от группы переводчиков была выпущена уже под лейблом «Фаргуса» и включала The Succession Wars. Русификатор основан как раз на втором издании, обложка которого на изображении выше.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_cyberia_home_systems_inc_akella_s.png

Cyberia

К Steam-релизу известного фантастического приключения с элементами рельсового шутера Cyberia от Xatrix и Interplay выложен русификатор на основе локализации от «Home Systems, Inc.».

• Перевод совместим со Steam и GOG версиями игры.
• Данная локализация от «Home Systems, Inc.» была издана в 1995-м году компанией «Акелла».

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_sanitarium_logrus_nd_s.png

Sanitarium
«Шизариум»

Выложен русификатор Sanitarium на основе локализованного издания от «Логрус» и «Новый Диск»

• Перевод совместим с GOG и Steam версиями игры.
GOG-версия игры основана на оригинальном 3CD-издании. Steam-версия в свою очередь была пересобрана DotEmu с добавлением достижений и пережатыми в другой формат роликами, на основе этой версии впоследствии была сделана версия для мобильных устройств. Адаптация перевода под Steam-версию проведена нами.
• Данная локализация от «Логрус» была издана в 1999-м году компанией «Новый Диск», отзывы на перевод можно почитать, например, здесь: questzone.ru.
• Русификацию на базе локализации от компании «Фаргус Мультимедия» можно найти здесь: ENPY.NET.

 

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_sanitarium_fargus_s.png

Sanitarium
«Санитариум»

Выложен русификатор Sanitarium на основе локализованного издания от «Фаргус Мультимедия».

• Перевод совместим с GOG и Steam версиями игры.
• GOG-версия игры основана на оригинальном 3CD-издании. Steam-версия в свою очередь была пересобрана DotEmu с добавлением достижений и пережатыми в другой формат роликами, на основе этой версии впоследствии была сделана версия для мобильных устройств. Адаптация перевода под Steam-версию проведена нами.
• Данная локализация была издана в 1998-м году компанией «Фаргус Мультимедия», отзывы на перевод можно почитать, например, здесь: Old-Games.ru, questzone.ru.
• В локализации присутствовал баг с зависанием при использовании спичек в морге, патч от «Фаргуса» включён в данный русификатор.
• Почему «Фаргус» написали "Black RPG Games" на обложке - мы не знаем. : )

• Русификацию на базе локализации от компаний «Логрус» и «Новый Диск» можно найти здесь: ENPY.NET.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_toonstruck_fargus_s.png

Toonstruck

Выложен русификатор Toonstruck на основе локализованного издания от «Фаргус Мультимедия».

• Перевод совместим со Steam и GOG версиями игры.
• Данная локализация была издана в 1997-м году компанией «Фаргус Мультимедия» (затем два раза переиздавалась: в 1999-м и на закате компании), отзывы на перевод можно почитать, например, здесь: Old-Games.ru, questzone.ru.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

Trine
Trine: Enchanted Edition

Версия 1.20 от 15.11.2016

• Русский шрифт из нашего перевода для оригинальной Trine теперь используется и в Trine: Enchanted Edition.
• Добавлен перевод всех выпущенных на данный момент обновлений для Trine: Enchanted Edition.
• Обновлен инсталлятор.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

Перевод Trine: Enchanted Edition также доступен в качестве модификации в Steam Workshop здесь.

Call of Juarez: Bound in Blood
«Зов Хуареса: Узы крови»

Версия 1.05 от 14.11.2016

• Исправлено отображение кнопок геймпада.
• Добавлен перевод недостающих строк из версии 1.1.0.0.
• Обновлен инсталлятор.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_day_of_the_tentacle_remastered.jpg

Day of the Tentacle Remastered
«День щупальца. Переиздание»

22 марта этого года состоялось важное событие для поклонников квестов компании LucasArts: благодаря сотрудничеству компании Double Fine, которой руководит легендарный Тим Шейфер, и Disney, вышло ремастер-переиздание классического квеста Day of the Tentacle, оригинальная версия которого была разработана под руководством Дэйва Гроссмана и Тима Шейфера и выпущена LucasArts в 1993 году.

В этот же день для оригинальной версии «Дня щупальца» был выпущен перевод, выполненный силами «Бюро переводов Old-Games.ru» при участии проектов PRCA и RuTentacle. Работа над переводом началась в 2009 году в рамках проекта RuTentacle, а затем перешла к «Бюро переводов Old-Games.ru», в состав которых к тому времени вошла опытная команда PRCA, многим известная по русификациям классических квестов от игрового подразделения компании дядюшки Лукаса.

Вскорости после выпуска перевода к нам обратился Lagger с предложением перенести его на переиздание. С нашими друзьями из PRCA и с Old-Games.RU мы выпустили успешные переводы The Secret of Monkey Island: Special Edition и Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge. Сегодня ENPY Studio рады представить результат нашего сотрудничества: русификацию «Дня щупальца. Переиздание». Данный перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG / Humble Store) ремастер-версиями игры для Windows (версии для Linux и Mac будут доступны позже). Пожалуйста, будьте внимательны, сохранения английской версии несовместимы с русской версией игры. Русификация включает в себя переводы ремастер-версии «Дня щупальца», встроенной оригинальной версии (переключиться на неё можно клавишей F1) и встроенного «Особняка маньяка» (на компьютере в комнате Жуткого Эда), перевод которого был выпущен в 2014-ом.

Надеемся, что наш труд не пропал зря и данная адаптация придётся вам по душе, квестер со стажем вы или решили приобщиться к классике.

Скачать перевод можно здесь. В случае возникновения проблем, пожалуйста, обращайтесь в тему, которая находится здесь. Если вы ищите русификатор для оригинальной (не ремастер) версии игры, то вы его можете скачать на сайте авторов: Old-Games.RU. Кроме того, вы можете скачать оригинальный русский вариант EGA Enchanced версии «Особняка маньяков» здесь.

Над оригинальным переводом работали: Олег Костенко (Ollibony) - главный программист и руководитель проекта RuTentacle; переводчики Светлана Сандомирская (Zanthia), Екатерина Уварова, Оксана Филипова, Евгений Москаленко, Шпиндель Шнайдер (OrangeeZ), Андрей Анисимов (jahkut) и главный редактор перевода - Георгий Авалишвили (Lagger); главный художник Дмитрий Данкеев (Ogr 2); редакторы и консультанты Юрий Мелков (Uka-PRCA) и Дмитрий Смольянников (Grongy); и, конечно же, руководитель самого проекта «Бюро переводов» - Дмитрий Блау (Dimouse).

Над адаптацией для переиздания работали: главный программист и руководитель проекта Евгений Попеленский (ENPY); главный художник Дмитрий Данкеев (Ogr 2); переводчик комментариев разработчиков Георгий Авалишвили (Lagger); автор графики меню и шрифтов Максим Мозгалин (MaxAlien). Отдельная благодарность Олегу Костенко (Ollibony) за консультацию по русским шрифтам для «Особняка маньяка», а также спасибо Борису Страхову (IoG).

enpy_worms_world_party_remastered.jpg 

Worms World Party Remastered

Версия от 15.11.2015

• Поддержка обновления игры от 20 октября 2015.

Скачать можно здесь.

Тема поддержки перевода находится здесь.

studio
01 августа 2015, 23:58, ENPY

promo_grand_theft_auto_san_andreas.jpg

10 лет назад, 1 августа 2005 года, вышла первая публичная версия нашего первого перевода для Grand Theft Auto: San Andreas.

Для благодарностей

4100173691829


Z388069657327
R427366202951
В разработке
Русификатор Full Throttle Remastered
Последние переводы
Русификатор CyberiaРусификатор Day of the Tantacle RemasteredРусификатор DeadlightРусификатор Grim Fandango RemasteredРусификатор Heroes of Might and Magic 2 GoldРусификатор Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's RevengeРусификатор SanitariumРусификатор SanitariumРусификатор The Secret of Monkey Island: Special EditionРусификатор ToonstruckРусификатор Trine