Последние комментарии на форуме
[Флудильня] Добавьте меня в Steam сыллка http://steamcommun... (1) Kolotnev123 (18:45, 22.10)
[Флудильня] Добавьте меня в Steam сыллка http://steamcommun... (1) Kolotnev123 (18:38, 22.10)
[Законченные проекты переводов КИ...] Deadlight (13) yTpo (10:49, 13.10)
[Новости студии] Релиз перевода Full Throttle Remastered от «Hom... (1) ENPY (23:59, 12.08)
[Переводы фильмов] Смертельное оружие. Режиссёрская версия (Lethal... (3) skameykin22 (13:26, 26.07)
[Сборки переводов] Indiana Jones and the Emperor's Tomb - Полная р... (1) ENPY (23:59, 05.07)
[Флудильня] Need for Speed: Underground - запись прохождени... (1) ENPY (15:18, 18.06)
[Флудильня] Sin, Wages of Sin, Sin Episodes: Emergence - за... (1) ENPY (15:08, 18.06)
[Флудильня] Oni / «Они» - запись прохождения со стримов... (1) ENPY (15:02, 18.06)
[Дорогая редакция] ENPY Studio (31) ENPY (18:48, 04.06)
[Новости студии] Релиз сборника переводов Silver от «Da CrewCuts... (1) ENPY (08:12, 04.06)
[Сборки переводов] Silver - Сборник русификаций от «Da CrewCuts St... (1) ENPY (08:03, 04.06)

Binary Domain

Вышло обновление русификатора Binary Domain, исправляющее проблемы при установке с включенным масштабированием в Windows. Сами файлы локализации прежние.

Версия от 06.04.2015

• Обновлен инсталлятор.

Скачать можно здесь.

enpy_indiana_jones_and_the_emperors_tomb

Indiana Jones and the Emperor's Tomb

Версия 1.02 от 05.04.2015

• Подтверждена совместимость с GOG-версией игры.

• Исправления в тексте.

• Обновлен инсталлятор.

Скачать можно здесь.

enpy_grim_fandango_remastered.jpg

Grim Fandango Remastered

Версия 2.10 от 07.02.2015

• Добавлен перевод комментариев разработчиков для Grim Fandango Remastered.

Версия 2.05 от 01.02.2015

• Исправлена проблема с отображением субтитров в моменте, когда Глоттис поёт песню «Rusty Anchor».

• Исправления в тексте.

Версия 2.01 от 28.01.2015

• Исправления в тексте.

Скачать.

Тема на форуме.

enpy_grim_fandango_remastered.jpg

Grim Fandango Remastered

ENPY Studio представляет перевод ремастер-версии Grim Fandango.

Тим Шейфер, благодаря связям Sony, смог получить права на свою игру, рождённую в недрах LucasArts в 1998 году, чтобы вернуть к жизни самый "мёртвый" квест всех времен. Архивные ассеты, обновлённые текстуры персонажей, продвинутое освещение, управление мышью, комментарии разработчиков... и русский перевод в день релиза!

Спасибо за помощь Serjskiy!

Внимание!

• Данный перевод подходит как и к оригинальной 2CD-версии игры, так и к ремастер-версии. Выбор осуществляется в процессе установки через инсталлятор для Windows.

• Перевод совместим со Steam и GOG ремастер-версиями игры.

• Перевод комментариев разработчиков будет добавлен в следующей версии перевода.

• Для пользователей Linux и Mac перевод ремастер-версии доступен в виде отдельного архива.

Скачать.

Тема на форуме.

Русский трейлер:

enpy_braid.jpg

 

Braid

 

Версия от 09.11.2014

 

• Исправлены найденные недочеты в тексте.

 

Скачать.

Тема технической поддержки перевода находится здесь.

P.S. Спасибо за ценные замечания пользователю ntr73!

enpy_star_wars_jedi_knight_ii_jedi_outcaenpy_star_wars_jedi_knight_jedi_academy.

IoG представляет ещё два своих авторских перевода:
Star Wars Jedi Knight II: Jedi Outcast - Скачать
Star Wars Jedi Knight: Jedi Academy - Скачать

Оба перевода устанавливаются дополнительными языками и не заменяют встроенные.
В Jedi Outcast используются качественные шрифты из издания от фирмы «Фаргус», а в Jedi Academy используется встроенный в игру русский шрифт. Напомню, что в «Академии» выбирается пол протагониста, ученика Кайла Катарна - Джейдена Корра, поэтому русификатор имеет два варианта установки текстов: для мужского и для женского персонажей.

Dragon Age II

Версия от 02.11.2014

• Исправлена критическая ошибка с отсутствием DLC.

• Исправлены найденные опечатки.

Скачать.

enpy_dragon_age_2.jpg

Dragon Age II

MaxAlien представляет проект по правке официальных русских текстов игры Dragon Age II и её DLC.

Текст согласован с нашим проектом исправлений текстов для Dragon Age: Origins.

Скачать.

Версия от 07.10.2014

• Первая публичная версия исправлений.

• Исправлено свыше пятисот ошибок и неточностей.

• Восстановлены все найденные буквы "Ё".

• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы.

• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа").

• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон.

• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия".

• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire).

• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы.

• Названия в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу.

• Разграничены понятия Werewolf и Shapeshifter (Werewolf - вервольф, Shapeshifter - оборотень).

• Приведены в соответствие стансы из Преображений Песни Света и цитаты из них.

• Песнь Света (Chant of Light) по Тедасу теперь разносят Певчие (Chanters).

• Представителей рас отличных от человеческой куда реже обзывают людьми.

• "Магесс" больше нет. "Маг" и для женщин, и для мужчин как в DAO.

• Фамилию "Хоук" больше не называют именем. До определённого момента в игре к главному герою все обращаются по фамилии, а имя ему даёт игрок, но так его изредка зовут в кодексе и в письмах.

• Поправлены и приведены к единому виду прозвища персонажей: Sunshine - Солнышко (ex-радость моя, ex-малышка) - Бетани; Junior - Младший (ex-младшенький) - Карвер; Rivaini - Ривейнка (ex-ривейнка, ex-Ривейняшка) - Изабела; Daisy - Маргаритка (ex-Ромашечка, ex-Цветик) - Мерриль (прозвище от Варрика); Kitten - Котёнок (ex-котёнок) - Мерриль (прозвище от Изабелы); Choir Boy - Певун (ex-церковный припевала, ex-Кастратик) - Себастьян.

• "Одержимые"/"Abomination" больше ошибочно не называются "порождениями тьмы" в найденных местах.

• Теперь отображаются значки критических эффектов: ОШЕЛОМЛЕНИЕ, ДЕЗОРИЕНТАЦИЯ, ХРУПКОСТЬ.

• Исправлен перевод модификатора "+X% critical/backstab damage", теперь верно: "+X% к урону от критического удара или удара в спину" (в оригинальном переводе: "+X% к шансу...").

• Поправлены найденные ошибки в описании эффектов заклинаний и умений.

• Поправлены переводы заклинаний/умений на соответствие с DAO.

• Теперь нет одинаковых названий у обычной и улучшенной версий заклинаний/умений.

• Разные заклинания/умения больше не называются одинаково в русской версии.

• Все заклинания/умения во всей игре имеют один перевод, а не несколько вариантов.

• "School" и "Tree" (означающие одно и то же) переводятся как "дерево умений"/"дерево заклинаний"/"дерево способностей" для исключения путаницы со школами магии.

• Запись летоисчисления для Древней эры (Ancient) в соответствии с DAO в виде "-x год Древней эры" (-x Ancient) [во многих новых текстах DAII знак "-" забыли указать разработчики].

• Поправлена ошибка с рангами противников в меню тактики.

• Согласованны подписи к книгам, записям и т.п. с последней правкой перевода DAO.

• Поправлены фразы персонажей в побочных квестах при возвращении им останков их родственников на более нейтральные (в оригинале фразы общие для всех предметов, в том числе и останков).

• Переродившийся дух "Справедливость" ("Justice") отныне именуется "Возмездие" ("Vengeance").

• "Darktown" теперь именуется как "Подземный город" по аналогии с другими частями Киркволла "Hightown" - "Верхний город" и "Lowtown" - "Нижний город".

• Вернулись отсылки к французским корням Орлея: "viscount" - "виконт", "chevalier" - "шевалье".

• Теперь Аришок не только мужчину, но и женщину называет человеком (как и в оригинале).

• Убрана путаница в понятиях времён расцвета цивилизации эльфов: "Elvhenan" - "Эльвенан" [название страны эльфов] и "elvhen" - "эльвен" [эльфийское самоназвание].

• В акте 3 поправлены найденные места, в которых Карвер забывал какого он пола и говорил от лица женщины. И Хоук в эти же моменты также не забывай истинный пол своего брата.

• В DLC «Наследие» имя секретного босса "Малвернис" (Malvernis) больше не перевирают как "Намревлис".

• В DLC «Наследие» речь Корифея теперь наполнена бОльшим количеством устаревших слов (он сильно удивился современным выражениям партии гг).

• В DLC «Клеймо убийцы» название вида "Wyvern" представлено в традиционном женском роде "виверна", а для конкретного экземпляра Леопольда, пол которого известен - в мужском роде "виверн".

• В DLC «Клеймо убийцы» название пещер "Retreat" изменено с "Убежища" на "Прибежище" чтобы избежать путаницы и ложных ассоциаций с деревней "Убежище" из DAO (Village of Haven).

• Добавлена возможность выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы.

• Добавлена возможность выбора пола Серого Стража из DAO.

DragonAge2_2014-10-03_11-51-19-31_th.jpgDragonAge2_2014-10-03_12-28-50-70_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-30-35-33_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-34-38-06_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-35-33-21_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-35-56-84_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-37-42-79_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-38-20-08_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-39-34-99_th.png

enpy_red_johnsons_chronicles.jpg

Red Johnson's Chronicles

Red Johnson's Chronicles: One Against All

 

Версия от 06.09.2014

• Добавлена совместимость со сборником из обеих частей в Steam.

• Обновлен инсталлятор.

Скачать.

Для благодарностей

4100173691829


Z388069657327
R427366202951
Последние переводы
Русификатор Cyberia 2: ResurrectionРусификатор CyberiaРусификатор Day of the Tantacle RemasteredРусификатор DeadlightРусификатор Full Throttle RemasteredРусификатор Grim Fandango RemasteredРусификатор Heroes of Might and Magic 2 Gold (The Succession Wars & The Price of Loyalty)Русификатор Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's RevengeРусификатор SanitariumРусификатор SanitariumРусификатор The Secret of Monkey Island: Special EditionРусификатор SilverРусификатор ToonstruckРусификатор Trine