Последние комментарии на форуме
[Законченные проекты переводов КИ...] Day of the Tentacle Remastered / «День щупальца... (52) ENPY (00:06, 25.01)
[Флудильня] Игра переводов (35) IoG (22:16, 05.12)
[Новости студии] Релиз сборки перевода Sanitarium от «Логрус» и ... (1) ENPY (03:08, 25.11)
[Сборки переводов] Sanitarium («Шизариум») - Русификация от «Логру... (1) ENPY (02:49, 25.11)
[Новости студии] Релиз сборки перевода Sanitarium от «Фаргус Мул... (1) ENPY (01:43, 22.11)
[Новости студии] Релиз сборки перевода Toonstruck от «Фаргус Мул... (1) ENPY (01:41, 22.11)
[Сборки переводов] Sanitarium («Санитариум») - Русификация от «Фар... (1) ENPY (23:18, 21.11)
[Сборки переводов] Toonstruck - Русификация от «Фаргус Мультимедия... (1) ENPY (01:52, 20.11)
[Новости студии] Обновление перевода Trine: Enchanted Edition до... (1) ENPY (04:27, 17.11)
[Новости студии] Обновление перевода Call of Juarez: Bound in Bl... (1) ENPY (04:20, 17.11)
[Законченные проекты переводов КИ...] Trine (10) ENPY (00:00, 17.11)
[Call of Juarez: Bound in Blood /...] Call of Juarez: Bound in Blood - Технические пр... (27) ENPY (01:19, 14.11)

enpy_star_wars_jedi_knight_ii_jedi_outcaenpy_star_wars_jedi_knight_jedi_academy.

IoG представляет ещё два своих авторских перевода:
Star Wars Jedi Knight II: Jedi Outcast - Скачать
Star Wars Jedi Knight: Jedi Academy - Скачать

Оба перевода устанавливаются дополнительными языками и не заменяют встроенные.
В Jedi Outcast используются качественные шрифты из издания от фирмы «Фаргус», а в Jedi Academy используется встроенный в игру русский шрифт. Напомню, что в «Академии» выбирается пол протагониста, ученика Кайла Катарна - Джейдена Корра, поэтому русификатор имеет два варианта установки текстов: для мужского и для женского персонажей.

Dragon Age II

Версия от 02.11.2014

• Исправлена критическая ошибка с отсутствием DLC.

• Исправлены найденные опечатки.

Скачать.

enpy_dragon_age_2.jpg

Dragon Age II

MaxAlien представляет проект по правке официальных русских текстов игры Dragon Age II и её DLC.

Текст согласован с нашим проектом исправлений текстов для Dragon Age: Origins.

Скачать.

Версия от 07.10.2014

• Первая публичная версия исправлений.

• Исправлено свыше пятисот ошибок и неточностей.

• Восстановлены все найденные буквы "Ё".

• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы.

• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа").

• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон.

• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия".

• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire).

• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы.

• Названия в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу.

• Разграничены понятия Werewolf и Shapeshifter (Werewolf - вервольф, Shapeshifter - оборотень).

• Приведены в соответствие стансы из Преображений Песни Света и цитаты из них.

• Песнь Света (Chant of Light) по Тедасу теперь разносят Певчие (Chanters).

• Представителей рас отличных от человеческой куда реже обзывают людьми.

• "Магесс" больше нет. "Маг" и для женщин, и для мужчин как в DAO.

• Фамилию "Хоук" больше не называют именем. До определённого момента в игре к главному герою все обращаются по фамилии, а имя ему даёт игрок, но так его изредка зовут в кодексе и в письмах.

• Поправлены и приведены к единому виду прозвища персонажей: Sunshine - Солнышко (ex-радость моя, ex-малышка) - Бетани; Junior - Младший (ex-младшенький) - Карвер; Rivaini - Ривейнка (ex-ривейнка, ex-Ривейняшка) - Изабела; Daisy - Маргаритка (ex-Ромашечка, ex-Цветик) - Мерриль (прозвище от Варрика); Kitten - Котёнок (ex-котёнок) - Мерриль (прозвище от Изабелы); Choir Boy - Певун (ex-церковный припевала, ex-Кастратик) - Себастьян.

• "Одержимые"/"Abomination" больше ошибочно не называются "порождениями тьмы" в найденных местах.

• Теперь отображаются значки критических эффектов: ОШЕЛОМЛЕНИЕ, ДЕЗОРИЕНТАЦИЯ, ХРУПКОСТЬ.

• Исправлен перевод модификатора "+X% critical/backstab damage", теперь верно: "+X% к урону от критического удара или удара в спину" (в оригинальном переводе: "+X% к шансу...").

• Поправлены найденные ошибки в описании эффектов заклинаний и умений.

• Поправлены переводы заклинаний/умений на соответствие с DAO.

• Теперь нет одинаковых названий у обычной и улучшенной версий заклинаний/умений.

• Разные заклинания/умения больше не называются одинаково в русской версии.

• Все заклинания/умения во всей игре имеют один перевод, а не несколько вариантов.

• "School" и "Tree" (означающие одно и то же) переводятся как "дерево умений"/"дерево заклинаний"/"дерево способностей" для исключения путаницы со школами магии.

• Запись летоисчисления для Древней эры (Ancient) в соответствии с DAO в виде "-x год Древней эры" (-x Ancient) [во многих новых текстах DAII знак "-" забыли указать разработчики].

• Поправлена ошибка с рангами противников в меню тактики.

• Согласованны подписи к книгам, записям и т.п. с последней правкой перевода DAO.

• Поправлены фразы персонажей в побочных квестах при возвращении им останков их родственников на более нейтральные (в оригинале фразы общие для всех предметов, в том числе и останков).

• Переродившийся дух "Справедливость" ("Justice") отныне именуется "Возмездие" ("Vengeance").

• "Darktown" теперь именуется как "Подземный город" по аналогии с другими частями Киркволла "Hightown" - "Верхний город" и "Lowtown" - "Нижний город".

• Вернулись отсылки к французским корням Орлея: "viscount" - "виконт", "chevalier" - "шевалье".

• Теперь Аришок не только мужчину, но и женщину называет человеком (как и в оригинале).

• Убрана путаница в понятиях времён расцвета цивилизации эльфов: "Elvhenan" - "Эльвенан" [название страны эльфов] и "elvhen" - "эльвен" [эльфийское самоназвание].

• В акте 3 поправлены найденные места, в которых Карвер забывал какого он пола и говорил от лица женщины. И Хоук в эти же моменты также не забывай истинный пол своего брата.

• В DLC «Наследие» имя секретного босса "Малвернис" (Malvernis) больше не перевирают как "Намревлис".

• В DLC «Наследие» речь Корифея теперь наполнена бОльшим количеством устаревших слов (он сильно удивился современным выражениям партии гг).

• В DLC «Клеймо убийцы» название вида "Wyvern" представлено в традиционном женском роде "виверна", а для конкретного экземпляра Леопольда, пол которого известен - в мужском роде "виверн".

• В DLC «Клеймо убийцы» название пещер "Retreat" изменено с "Убежища" на "Прибежище" чтобы избежать путаницы и ложных ассоциаций с деревней "Убежище" из DAO (Village of Haven).

• Добавлена возможность выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы.

• Добавлена возможность выбора пола Серого Стража из DAO.

DragonAge2_2014-10-03_11-51-19-31_th.jpgDragonAge2_2014-10-03_12-28-50-70_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-30-35-33_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-34-38-06_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-35-33-21_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-35-56-84_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-37-42-79_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-38-20-08_th.pngDragonAge2_2014-10-03_12-39-34-99_th.png

enpy_red_johnsons_chronicles.jpg

Red Johnson's Chronicles

Red Johnson's Chronicles: One Against All

 

Версия от 06.09.2014

• Добавлена совместимость со сборником из обеих частей в Steam.

• Обновлен инсталлятор.

Скачать.

enpy_dragon_age_origins.jpg

 

Dragon Age: Origins

Dragon Age: Начало

Версия от 01.09.2014

• Обновлен инсталлятор.

• Решена проблема с отображением русского текста в утилите установки модификаций (daupdater.exe).

• Исправлены замеченные места в предыстории знатного человека с обращением к главному герою-мужчине в женском роде.

• Исправлена ошибка с рангами врагов в меню тактики.

• Некоторые изменения в тексте.

Скачать.

Текущий перевод Mortal Kombat: Komplete Edition совместим с новой версией игры, которая вышла сегодня, просто установите перевод ещё раз.

enpy_trine.jpg

Trine: Enchanted Edition

Версия 1.12 от 02.08.2014

• Исправлены найденные недочеты в текстах субтитров.

• Изменения в тексте оригинальной версии.

Версия 1.11 от 25.07.2014

• Небольшие изменения в тексте оригинальной версии.

Скачать.

Тема технической поддержки перевода находится здесь.

enpy_chronicles_of_riddick_assault_on_da

The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

Хроники Риддика: Нападение на «Тёмную Афину»

Версия 1.10 от 26.07.2014

• Исправлена проблема с отсутствием продавца пачки сигарет #33 в Побеге из «Бухты Мясника».

• Обновлен инсталлятор.

• Из инсталлятора убрана утилита для переключения языка игры на русский в процессе установки, необходимые настройки теперь выполняет сам инсталлятор.

• Подтверждена совместимость с Steam и GOG версиями игры.

• Добавлена модифицированная версия программы запуска, поддерживающая русскую кодировку текста.

Скачать.

Раздел форума, посвященный переводу, находится здесь.

enpy_mortal_kombat_komplete_edition.jpg

Mortal Kombat: Komplete Edition

Версия от 24.07.2014

• Совместимость с обновлением игры от 23.07.2014: из инсталлятора убраны оригинальные Startup.xxx и Startup.xxx.meta.

Скачать можно здесь.

Тема технической поддержки перевода находится здесь.

enpy_max_payne_3.jpg

Max Payne 3

Версия от 19.07.2014

• Подтверждена совместимость с версиями игры до 1.0.0.130 включительно.

• Исправления в тексте.

• Обновлен инсталлятор.

Скачать.

Для благодарностей

4100173691829


Z388069657327
R427366202951
Последние переводы
Русификатор Day of the Tantacle RemasteredРусификатор DeadlightРусификатор Grim Fandango RemasteredРусификатор Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's RevengeРусификатор SanitariumРусификатор SanitariumРусификатор The Secret of Monkey Island: Special EditionРусификатор Titan SoulsРусификатор ToonstruckРусификатор TrineРусификатор Worms World Party Remastered